スペイン語の俗語・スラング


スポンサードリンク

スペイン語の俗語・スラングといっても国によって違いがあるので

スペイン語ではスラングのJerga(ヘルガ)もしくは、modi'smo(モディズモ)といいます。

また、外国人が使うためには、状況や相手を見極めるだけのスペイン語能力や観察力が必要になるため使わないのが無難だと思います。

しかし、自分は話さなくても他の人が言っていることを理解するためには、知っておいた方が良い言葉もあると思います。

以下にスペイン語の様々な国の俗語やスラングを集めたサイトを紹介しますので、参考にして下さい。

繰り返しますが、俗語やスラングの利用は自己責任で。

(1)Jerga de Habla Hispana (スペイン語)
→ http://www.jergasdehablahispana.org/
アルゼンチンの管理者が作成したスペイン語の俗語やスラングを集めたサイト。

(2)Spanish Slang Dictionary(英語)
→ http://www.mrgabe.com/dictionary/Spanish/index.asp
かなり下品な単語がたくさん出てきます。女性は見ない方が良いかも。どの国で使われている表現かわかるので、使うときには便利。

(3)
BBC Cool Spanish (英語)
→ http://www.bbc.co.uk/languages/spanish/cool/
イギリスの国営放送BBCのサイトの中にあるスペイン語の俗語を紹介するコーナー。状況や分野別で分かれている。音声有り。ヨーロッパのサイトのため主にスペインの俗語やスラングが中心。




スポンサードリンク



スペイン語の新聞


スポンサードリンク

日本国内、スペイン語圏の主要国のスペイン語新聞のサイトを集めてみましたので、スペイン語学習にぜひ生かしてみてください。

[日本国内]

インターナショナルプレス スペイン語版

国内で読めるスペイン語新聞には主に日本に住んでいるスペイン語圏の人たちのために発行されているインターナショナルプレスのスペイン語版があります。

このスペイン語新聞は、日本に関するスペイン語の記事もたくさんあるので、日本語で背景を理解した上で、スペイン語の新聞の記事が読めるので、スペイン語のリーディングの勉強には良いと思います。


スペイン語新聞「インターナショナルプレス」の購読に関しては...

[海外のスペイン語新聞]

★イギリス

BBC Mundo.com

あのBBC(イギリス国営放送)のスペイン語放送の公式サイトです。ポッドキャストがあるのでスペイン語の新聞の音声を聞くこともできるので、リスニングの訓練もできます。

★スペインの新聞社のサイト

スペインの全国紙 EL Pai's
http://www.elpais.com/

★メキシコの新聞社のサイト
Reforma
http://www.reforma.com/

★アルゼンチンの新聞社のサイト


●関連する記事 
・スペイン語のニュースについて

スポンサードリンク



スペイン語圏の国々について


スポンサードリンク

スペイン語圏の国を正式に定義するのために、スペイン語を公用語としている国という捉え方をした場合には、全世界の21の国と地域で話されている。

そのため、スペイン語は国連が定める6つの公用語のひとつになっている。

スペイン語圏の中で、話者が多いのは、メキシコ、スペイン、コロンビアの順でメキシコの方がスペイン本国よりも多く、スペインのスペイン語が標準とは言い切れない。

[ヨーロッパ]
スペイン Espan~a

※ただし、スペイン内にはバスク語、ガリシア語、カタルーニャ語を日常的に話している人たちもいる。

[北・中米のスペイン語圏の国]
メキシコ Me'xico
グアテマラ Guatemala
エルサルバドル El Salvador
ホンジュラス Honduras
コスタリカ Costa Rica
ニカラグア Nicaragua
パナマ Panama'

[南米のスペイン語圏の国]
コロンビア Colombia
ベネズエラ Venezuela
ペルー Peru'
ボリビア Bolivia
エクアドル Ecuador
チリ Chile
ウルグアイ Uruguai
パラグアイ Paraguai
アルゼンチン Argentina

※南米の全ての国がスペイン語圏かというとそうではなく、ポルトガル語を話すブラジル、英語を話す、フランス語を話す、オランダ語を話す国もある。

[カリブ海地域のスペイン語圏の国]
キューバ Cuba
ドミニカ共和国 Republica Dominicana

[アフリカのスペイン語圏の国]
赤道ギニア

[その他の地域]
プエルトリコ(アメリカ合衆国の属州)

11_spanish_map.jpg

[公用語としては採用していないがスペイン語が通じやすい地域]

アメリカ Estados Unidos de Ame'rica(特にカリフォルニア、テキサス、マイアミなどの南・中西部。ヒスパニックなどのスペイン語圏からの移民とその子孫が多くすんでいる)

ブラジル Brasil(特にスペイン語圏の国境付近に住んでいる人たち。また英語の次にスペイン語を勉強する人が圧倒的に多い。ブラジルがポルトガル語圏なのは大航海時代のスペイン王とポルトガル王が地球の半分をそこから分けたため)

ベリーズ Belize(メキシコ、グアテマラと国境を

フィリピン Filipina(アメリカの植民地になる前は、スペイン語の植民地だったため、一部の地域ではスペイン語が話せる人たちがいる)

スペイン語圏は一般的にラテンで一くくりにされてしまうことが多いが、メキシコとアルゼンチンでは文化が大きく異なります。
もちろん、スペイン語、ボキャブラリーや発音は国や地域によっても異なります。
アルゼンチン、ウルグアイ、チリなどはヨーロッパ系の子孫の人たちが多く、文化もヨーロッパの
反対にグアテマラ、ボリビア、ペルーなどはインディオが多く、必ずしも私たちがイメージするラテンとかけ離れている人たちもいる。



●この記事に関連するその他のブログ
東京外国語大学 スペイン語サマースクール
30秒でばっちり!オーラ!スペイン語講座のブログ

スポンサードリンク



年齢に関するスペイン語


スポンサードリンク

今回はスペイン語の年齢に関するお話をします。

スペイン語では「何歳です」という時には、
"tener an~os"というのはスペイン語初心者の方でも知っておられると
思います。

西語 Tengo catorce an~os.
英語 I am 14 years old.
[訳]  私は14歳です。


西語 Mi madre tiene cincuenta an~os.
英語 My mother is 50 years old.
[訳] 私の母は50歳です。

西語 Yo teni'a 31 an~os, casado y padre de un hijo.
英語 I was 31 years old, married and the father of a son.
[訳] 私は既婚で子持ちの31歳でした。

西語 Para el an~o 2025, uno de cada tres habitantes de la isla
   tendra' 65 an~os o ma's.
英語 In the year 2025, one out of three inhabitants of the island
   will be 65 older.

[訳]2005年には、島民の3人に1人が65歳以上になるでしょう。

英語では、yearsを省略して、単純に

* I'm 14. 
* When I was 31...

などと言う場合もありますが、スペイン語では年齢をあらわすときの
an~osを省略するということはほとんどありませんので、注意が必要です。

さて、「年齢はおいくつですか?」と聞く場合の表現ですが

西語 ?Cua'ntos an~os tienes?
英語 How old are you?

という表現が一般的で良く使われますが、

もしかしたら

?Que' edad tienes?

というedadという表現を使った聞き方があることを知っている
人もいるかもしれません。

ちなみにedadは英語のageにあたる単語です。

では、英語で「○○歳の時」という場合は、 "at ____ years of age"
という表現はスペイン語では、 "a la edad de ___ an~os"
や"a los ___ an~os de edad.

ただし、この"de edad"という表現もほとんどの場合は省略されます。

「30歳の時、彼女はお金持ちで有名でした」

という場合は、

* A los treinta an~os era rica y famosa.
* A la edad de treinta an~os era rica y famosa.
* A los treinta an~os de edad era rica y famosa.

年齢に関するその他の表現を見てみましょう

* el anciano, la anciana/old person/老人
* de edad avanzada/elderly/かなり年配の
* la edad de consentimiento/age of consent/承諾年齢
* la edad del pavo/awkward age/思春期
* ser mayor de edad/to be of legal age/成人
* de mediana edad/(middle-aged/中年
* ser menor or ser menor de edad
 /to be younger than legal age/未成年
* la tercera edad/old age/第3世代(リタイアした世代)
* viejo/old/年老いた

スポンサードリンク



スペイン映画:海を飛ぶ夢2


スポンサードリンク

まずは、こちらから英語字幕つきの予告編をご覧ください。

http://www.theseainside.com/ (「海を飛ぶ夢」英語版公式サイト)

画面が小さい場合は、MORE TRAILER VIEWING OPTIONSをクリックすると
画面のサイズが選択できます。

聞き取る際にはスペイン語がどれくらい聞き取れるか挑戦してみて下さい。

全部で12フレーズですが、どのくらい聞き取れましたか?

まずは[英語字幕]の字幕の部分を抽出しました。

(1)When I'm in the mood.
(2)I concentrate
(3)and walk out to the sea
(4)I fly there.

(5)Life for me in the state...
(6)...has no dignity
(7)You're sitting there,
(8)three feet away

(9)But for me, these three feet...
(10)are an impossible journey for me.
(11)Aren't you Ramo'n Sanpedro?
(12)It's an honor.

[スペイン語の音声]部分は以下の通りです。 

(1)Quando me apetece
(2)me concentro
(3)y dou un paseo hasta el mar.
(4)!Me voy volando!

(5)La vida para mi', en este estado...
(6)la vida asi' no es digna
(7)tu' esta's ahi' sentada...
(8)a menos de dos metros.

(9)Pues para mi', esos dos metros...
(10)es un viaje imposible.
(11)Usted es Ramo'n Sanpedro, ?verdad?
(12)Yo teni'a yo ganas de llevarlo, hombre.

【ブログ管理者のコメント】

日本人の一少年が自分の国のチームが負けたのを見て、泣いている姿がスペイン人の心を掴んだようです。レオ君良かったね!


【ブログ管理者からのクリスマスプレゼント】

まずは、「2100円で海外旅行する方法」という有料のレポートがあります。

通常はこのレポートが11,800円するのですが、12/31まで限定で
この有料レポートをさらに加速させる9,800円相当のレポートが
無料で配布されています。

これだけでも、凄いのですが、今回このブログより購入頂いた方だけに

特別に4,980円の英語学習法のレポート

「今まで誰も書かなかった、いや危なくて書けなかった英語学習法

を無料でプレゼントします。

この特典の有料レポートの詳細は http://abunaieigo.seesaa.net まで

【英語学習法の特典の入手方法】

以下のURLから決裁ページに移動して支払い手続きをして頂きます。
http://www.infotop.jp/click.php?aid=7995&iid=1085

支払い完了後infotop(インフォトップ)より送られてきた購入確認メール
をコピー&ペーストして、メールのタイトルを「英語学習法希望」として
kazutomonakano@hotmail.com まで送ってください。

遅くとも2,3日後にはデータ便というサービスを利用して、

「今まで誰も書かなかった、いや危なくて書けなかった英語学習法」

を無料でプレゼント致します。

特典入手の権利は、12/29までに購入された方とさせて頂きます。

●この記事に関連する記事

海を飛ぶ夢 第1回
海を飛ぶ夢 最終回

●この記事に関連するブログ
http://infocierge.livedoor.biz/archives/20522478.html
http://eigapara.livedoor.biz/archives/21988855.html

スポンサードリンク



アメリカ国家 スペイン語版の歌詞


スポンサードリンク

【1番】

Amanece, lo veis?, a la luz de la aurora?

lo que tanto aclamamos la noche al caer?

sus estrellas sus franjas

flotaban ayer

en el fiero combate

en sen~al de victoria,

fulgor de lucha, al paso de la libertad.

Por la noche deci'an:

"Se va defendiendo!"


【サビ】

Oh decid! Despliega au'n

Su hermosura estrellada

sobre tierra de libres,

la bandera sagrada?


【2番】

Sus estrellas, sus franjas,

la libertad, somos iguales.

Somos hermanos. Es nuestro himno.

En el fiero combate en sen~al de victoria,

Fulgor de lucha

(Mi gente sigue luchando)

al paso de la libertad

(Ya es tiempo de romper las cadenas.)

Por la noche deci'an: "!Se va defendiendo!"

Oh decid! Despliega au'n su hermosura estrellada

sobre tierra de libres,

la bandera sagrada?


音源はこちらから
http://graphics8.nytimes.com/packages/audio/national/himno.mp3

スポンサードリンク



スペイン語と英語を同時に極める 第27回


スポンサードリンク

【 英語 】

As soon as Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the advertisement: no animals, no snakes.

【 スペイン語 】

Tan pronto como Daisy cerró la puerta detrás de la Sra. Humphries, pensó que debería añadir una nota al anuncio: Absténgase animales y serpientes.

【 単語の比較 】

as soon as = tan pronto como → 〜するとすぐに
shut = cerró(>cerrar) → 「閉める」の過去形
door = puerta → ドア
after = detrás de → 〜の後ろ
make a mental note → 
後でやろうと思っていたことを思い出そうと努力すること
añadir → 追加する
advertisement = anuncio
Absténgase(>abstener)→ 断つ
animal(s) = animal(es) → 動物
snake = serpiente → 蛇

【 意味 】

デイジーはハンフィリーズさんの後ろのドアを閉めるとすぐに、
広告に書き加えなければならないと思った。「動物と蛇はお断り」と。

スポンサードリンク



スペイン語と英語を同時に極める 第26回


スポンサードリンク

【  英語  】

Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your services any more"

【 スペイン語 】

"Sí, nuestra serpiente de los pantanos de Bengala. ¡Gracias querida! ¡No creo que necesite más de sus servicios!"

【 単語の比較 】

Yes = Sí → 「はい」
our = nestro(a) → 私たちの
Bengali = Bengala → ベンガル
swamp = pantano → 沼地
snake = serpiente → 蛇
Thank you = Gracias → 「ありがとう(決まり文句)」
creo(>creer) = think → 思う
necesite(>necesitar) = need → 必要とする
service(s) = servicio(s) → サービス、仕事

【  意味  】

そうですこと、かわいい沼蛇ちゃん。お騒がせしましたね。
私はあなたのサービスをこれ以上必要とするとは思いません。

スポンサードリンク



スペイン語と英語を同時に極める 第25回


スポンサードリンク

【  英語  】

"Mrs. Humphries. This is Lorna?"

【 スペイン語 】


"Sra. Humphries. ?Esta es Lorna?"

【 単語の比較 】

Mrs. = Sra. (女性に対して)○○さん
This = esta,este
is>be = es>ser

【 意味 】

ハンフィリーズ婦人、これがロルナちゃんですか?


スポンサードリンク



スペイン語と英語を同時に極める 第24回


スポンサードリンク

【  英語  】

"What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries."You had hid in my bag - you naughty girl!"

【 スペイン語 】

"¿Qué? Ah Lorna - ¡Al fin te encuentre'!" dijo la Sra. Humphries. "¡Te habías escondido en mi bolso - niña mala!"

【 単語の比較 】

What? = ¿Qué?
at last = al fin → ついに,por fin, finalmenteも同じ意味
found(>find) = encuentre'(>encontrar) → 見つける
said(>say) = dijo(>decir) → 言う
had hid in(hide in) = te habías escondido(>esconderse en)
   → 〜に隠れる
bag = bolso → かばん
naughty = mala → わんぱくな、いたずらっ子な
girl = niña → 女の子

【  意味  】

何てことなの、ロルナ!「やっとあなたを見つけたわ!」とハンフィリーズさんは言った。「あなたはかばんの中に隠れてたの?−ダメな子ね」

【 補足説明 】

naughtyには「わいせつな、淫らな」の意味もあるので注意すること。

スポンサードリンク



スペイン語と英語を同時に極める!第24回


スポンサードリンク

【  英語  】

"Mrs. Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy.

【 スペイン語 】

"Sra. Humphries - ¡aparte eso inmediatamente!" gritó Daisy.

【 単語の比較 】

move away = aparte(>apartar) → (引き)離す
immediatelye = inmediatamente → すぐに、即座に
screamed(>scream) = gritó(>gritar) → 叫ぶ

【  意味 】

「ハンフィリーズさん、それをすぐにどこかにやってください!」と
デイジーは叫んだ

スポンサードリンク



スペイン語と英語を同時に極める 第23回


スポンサードリンク

【  英語  】

With horror Daisy saw a moving creature that come out of that bag.

【 スペイン語 】

Daisy vió con horror una criatura moviendo que salía del bolso.

【 単語の比較 】

with = con → 前置詞 〜とともに
horror = horror → 恐れ
saw(>see) = vió(>ver) → 見る
creature = criatura → 生き物
sneak = serpiente → 蛇
salia(>salir) de = come out of → 〜から出る
bag = bolso → バッグ

【  意味  】

デイジーはかばんから飛び出ていたへびのような生き物を恐れとともに見た。

スポンサードリンク



スペイン語と英語を同時に極める!第22回


スポンサードリンク

【  英語  】

"Mrs. Humphries opened her huge leather bag to pull out a handkerchief.

【 スペイン語 】

"La Sra. Humphries abrió su enorme bolso de cuero para sacar un pañuelo.

【 単語の比較 】

opened(>open) = abrió → 開ける
huge = enorme → 巨大な、でっかい
leather = de cuero → 皮の
bag = bolso → かばん
pull out = sacar → ひっぱり出す、取り出す
handkerchief = pañuelo → ハンカチ

【 意味 】

ハンフィリーズ婦人は、彼女のどでかい皮のかばんを開け、
ハンカチを取り出しました。

スポンサードリンク



スペイン語と英語を同時に極める! 第21回


スポンサードリンク

【 英語 】

Yes indeed! And she always keeps me great company, you know."

【 スペイン語 】

"¡Por supuesto! Y siempre me ha hecho mucha compañía, ¿sabe?".

【 単語の比較 】

Indeed = por supuesto → 「もちろんです」 of course
and = y → そして
always = siempre → いつも
keep me great company = me ha hecho(>hacerme) mucha compañía

【  意味  】

もちろんですとも!彼女はいつも私の素晴らしい付き添い人だったんですから、お分かりになります?

【 補足説明 】

you knowは直訳すると「あなたは知っていますか?」になります。訳のところでも「お分かりになりますか?」としていますが、口癖のようにyou knowと特に理由もなく使う場合がほとんどです。


スポンサードリンク



スペイン語と英語を同時に極める!第20回


スポンサードリンク

【  英語  】

"You bought Lorna in India?"

【 スペイン語 】

"¿Compraron a Lorna en la India?"

【 単語の比較 】

bought(>buy) = compraron(>comprar) → 買う
in = en → 前置詞 〜で(場所)

【  意味  】

(あなたたちは)インドでロルナちゃんを買われたんですか?

スポンサードリンク



スペイン語と英語を同時に極める!第19回


スポンサードリンク

【  英語  】

"No it isn't, not in India!"

【 スペイン語 】

"¡No, no lo es en la India!"

【 単語の比較 】

it isn't = no lo es → そうではない
このloは、前回の文章の「違法であること」にあたる。

Tu sabi'as que tu hermana teni'a novio?
No lo sabia.

このloの使い方と同じです。

India = India → インド

【   訳   】

いいえ、インドではそうではありません。(違法ではありません)

【 補足 説明 】


スポンサードリンク



スペイン語と英語を同時に極める!第18回


スポンサードリンク

【  英語  】

"You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know."

【 スペイン語 】

"La compraron ........Sr. Humphries, sabe que eso es ilegal".

【 単語の比較 】

bought(>buy) = compraron(>comprar)
that = eso
ilegal = ilegal
you know = sabe que...

【  意味  】

(あなたたちは)彼女をお買いになった...?
ハンフィリーズさん、それが違法だといういことはご存知ですよね?

【 補足説明 】

 特になし

スポンサードリンク



スペイン語と英語を同時に極める!第17回


スポンサードリンク

【  英語  】

"I don't know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries.


【 スペイン語 】

"No entiendo lo que quiere decir. Nosotros compramos a Lorna juntos" contestó la Sra. Humphries.

【 単語の比較 】

I don't know = (Yo) no entiendo → 私にはわかりません
what you mean = lo que quieres decir → 言いたいこと
mean = querer decir → 意味する
bought(>buy) = compramos(>comprar) → 買う
together = juntos → 一緒に
replied(>reply) = contestó(>contestar) → 返事をする、返答する

【   意味   】

『私にはあなたのおっしゃることが分かりません。私たちは一緒にロルナを買ったんですよ』とハンフィリーズさんは返事をした。

【  補足説明  】

疑問視の What? の場合は、Que'? ですが、
代名詞の whatは lo que と置き換えることができます。

スポンサードリンク



スペイン語と英語を同時に極める!第16回


スポンサードリンク

【 英   語 】

"Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?"

【 スペイン語 】

"¿De verdad, Sr. Humphries? ¿Pero es su marido el verdadero padre de Lorna?"

【 比   較 】

Really? = De verdad? → 本当ですか?
but = pero → しかし、でも
husband = marido → 夫、旦那
real = verdadero → 本当の、実の
father = padre → 父親、お父さん

【   訳   】

本当ですか、ハンフィリーズさん?
しかし、お宅の旦那さんはロルナちゃんの本当のお父さんですか?

【 補足説明 】

De verdad?はややかしこまった表現です。
日常の会話では、De veras? No me digas! などを使います。

スペイン語には英語の文の「Lorna's」で使われているこの所有のs
にあたる表現はありません。

スペイン語の所有は常に de を使います。

例)

Your father's car = el carro de tu padre

【 メルマガの告知 】

急いでください!

このブログのメルマガですが、創刊号の発行4/20以降になります。

まだまだぎりぎり第一回目からの購読に間に合いますので、
ご希望の方は以下から登録できます。登録、購読ともに無料です!

既に登録者が400人近くまで来ています。
まだ、創刊準備第2号の段階でですよ。

それだけ、多くの人に期待してもらっています。

http://www.mag2.com/m/0000191262.html

スポンサードリンク



第15回


スポンサードリンク

【 英   語 】

"My husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!"

【 スペイン語 】

"¡A mi marido no le importa si han secuestrado a Lorna o no!"

【 比   較 】

husband = marido
interest = importar → 興味をもたせる、気にならせる
be interested → 興味を持つ、気になる
if 〜 or not= si 〜 o no → 〜したかどうか
kidnap = secuestrar → 誘拐する

【   訳   】

私の夫はロルナが誘拐されたかどうかは興味がないのです。(どうでもいいのです。)

【 補足説明 】
動詞importarはgustarの様な使い方をする。

importar以下「si han secuestrado a Lorna o no(彼ら(誘拐犯たち)がロルナを誘拐したかどうか」が意味上の主語となる。

importarの例文

No me importa!は「もうどうだっていい!」とか「そんなの知るか!」
の意味になる。英語では、Who cares!とかI don't care.になる。

No me importa lo que van pensar de mi.
「私は他の人が私についてどう思うかは気にしない」
英語では、I don't care what they think about me.となる。

スペイン語には英語のinterestにあたるinteresarもある。
このinteresarを使えば、Mi marido no esta' interesado
si han secuestrado a Lorna o no. と書き換えることも可能。

スポンサードリンク

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。